Shi Tiesheng : Écrire entre deux séances de dialyse

死是一件不必急于求成的事,死是一个必然会降临的节日。 La mort est une chose qu’il n’est pas nécessaire de s’empresser d’accomplir ; la mort est un festival inévitable qui finira sûrement par arriver. — 史铁生 (Shi Tiesheng), 我与地坛 (Moi et le Temple de la Terre), 1991 史铁生 (Shi Tiesheng) avait vingt et un ans lorsque ses jambes cessèrent de fonctionner. Il avait été … Read more

Chi Pang-yuan et le Grand Fleuve : Une vie de témoignage

这一代人的故事,再不写就没有了。 Les histoires de cette génération — si elles ne sont pas écrites maintenant, elles disparaîtront à jamais. — 齊邦媛 (Chi Pang-yuan) 齊邦媛 est née en 1924 à Tieling, en Mandchourie. Elle s’est éteinte en 2024, exactement cent ans plus tard, à Taipei. Entre ces deux points, elle fut le témoin de l’invasion japonaise, de … Read more

Ma mère : le train de nuit sans siège à trois heures du matin

Sustine et abstine est une maxime stoïcienne et spinoziste latine signifiant « supporte et abstiens-toi ». Elle désigne le maintien de la dignité personnelle et de l’autonomie spirituelle par l’autodiscipline et le travail indépendant. Ma mère s’appelle (). À l’âge de soixante-deux ans, à trois heures trente-neuf du matin, elle a pris un train sans … Read more